ईबुक - सरहदों की कहानियाँ / भूमिका / अनुवाद व संकलन - देवी नागरानी

SHARE:

भूमिका सरहदों की कहानियाँ ‘अनुवाद दो भाषाओं के बीच मैत्री का पुल है ’ आज के इस दौर में गद्य में समकालीन कहानी प्रधानता पा रही है। वैसे दे...

भूमिका

सरहदों की कहानियाँ

‘अनुवाद दो भाषाओं के बीच मैत्री का पुल है

आज के इस दौर में गद्य में समकालीन कहानी प्रधानता पा रही है। वैसे देखा जाय तो कहानी न नयी होती है और न पुरानी। कहानी, कहानी होती है। वह या तो अच्छी लिखी हुई होती है, या अच्छी नहीं होती है। कभी लेखक के आस पास के संदर्भों पर निर्भर, या उस समय की अनुकूलता के ताने-बाने से बुनी हुई होती है, जिसमें कल्पना व यथार्थ का तालमेल होता है। कहानी कोई भी हो, साहित्य की रचनात्मक सशक्तता से ही महत्वपूर्ण बनती है। आज की कहानी जीवन के बिलकुल निकट आ गई है। उसमें मानव के हृदय की धड़कन का अहसास होता है जिसमें शामिल हैं- हालातों की साज़िशी, मुफ़लिसी, बेरोज़गारी, अमानुषता, कहीं खुशहाली, कहीं बेबसी, बीमारी, दरिंदगी, उसूलों की बलि, हद सरहद पर फ़सादों के जंगल। प्यार नफ़रत की फ़स्ल से पनपती इन्सानियत व मज़हबी टकराव के बारे में पढ़कर आम आदमी अपने ही भाई-बंधुओं के दुख-सुख का परिचय पाता है। इसलिए कहानी का रूप भी गतिशील है, वह विस्तृत, विकसित एवं परिवर्तित होता रहता है।

भाषा के आविष्कार के बाद जब मनुष्य-समाज का विकास-विस्तार होता चला गया तब आदान-प्रदान की प्रक्रिया में भी फैलाव की आवश्यकता महसूस हुई होगी, तब ही तो अनुवाद का जन्म हुआ होगा। हिंदी के प्रचार-प्रसार के लिए अनुवाद अत्यंत महत्वपूर्ण व उपयोगी है। अनेक कारणों में एक कारण यह भी है कि राष्ट्रीय एकता व अस्मिता की प्रतीक हमारी राष्ट्रभाषा हिन्दी को भारत की सभी भाषाओं को साथ लेकर आगे बढ़ना है और सम्पूर्ण राष्ट्र को एकता के सूत्र में बाँधना है। कविवर बच्चन जी, जो स्वयं एक कुशल अनुवादक रहे, उनका कहना कि- ‘अनुवाद दो भाषाओं के बीच मैत्री का पुल है। अनुवाद एक भाषा का दूसरी भाषा की ओर बढ़ाया गया मैत्री

का हाथ है। वह जितनी बार और जितनी दिशाओं में बढ़ाया जा सके, बढ़ाया जाना चाहिए।’ प्राचीनकाल से लेकर अब तक अनुवाद ने कई मंज़िलें तय की हैं। यह सच है कि आधुनिक काल में अनुवाद को जो गति मिली है, वह अभूतपूर्व है। मगर, यह भी उतना ही सत्य है कि अनुवाद की आवश्यकता हर युग में, हर काल में तथा हर स्थान पर अनुभव की जाती रही है। यह अनुवादक ही है जो भौगोलिक सीमाओं को लांघकर भाषाओं के बीच सौहार्द, सौमनस्य एवं सद्भाव को स्थापित करता है। शायद यही एकमात्र सौहार्द भाषायी संगम में एकता के रंग भरने में पहल करे। डॉ. शिबन कृष्ण रैणा इस दिशा में अपना योगदान देते हुए लिखते हैं- ‘अनुवाद-कर्म राष्ट्रसेवा का कर्म है। यह अनुवादक ही है जो दो संस्कृतियों, राज्यों, देशों एवं विचारधाराओं के बीच ‘सेतु’ का काम करता है।’

अनुवाद हमें राष्ट्रीय ही नहीं अन्तर्राष्ट्रीय भी बनाता है, यह कथन एक सत्य की शिला पर टिका हुआ सूरजमुखी है। अनुवाद करते हुए मेरा प्रयास नये प्रयोगों से परिचित होता रहा है। सिन्ध की भाषा, कहीं परिष्कृत और कहीं अशिष्ट पाई जाती है। शब्दों का उपयोग वहाँ के परिवेश, परिस्थितियों से सामंजस्य रखता हुआ पाया जाता है। कहीं पर गावों की ख़ुशबू तो कहीं शहरी वातावरण में बाज़ारवाद की बू, कहीं अमीरी के चंगुल में छटपटाती ग़रीबी, कहीं सूदख़ोरों का दबाव, तो कहीं हालातों में फंसे लोगों के साथ हो रही सौदेबाज़ी माहौल में देखने को मिलती है। ऐसा नहीं कि यह कोई नई बात है, हमारे आस पास भी ये हालत मौजूद हैं, जिन्हें देख कर अनदेखा किया जा रहा है। अनेक व्यवस्थाएँ मौजूद हैं, कहीं ज़ाहिर, कहीं छुपी हुई। खुले आम दिन के उजालों में हो रही कुनीतियों में, न्याय अन्याय के पलड़ों में पिस रहा आदमी सूली पर लटका हुआ है, जहाँ उसकी आवाज़ सुनने वाला कोई नहीं ! इन्हीं संदर्भों को, इन्हीं अनकही बातों को, कहानीकारों ने कलम की धार से, किरदारों के ज़रिये, भाव, भाषा व शिल्प के आधार पर अभिव्यक्त करते हुए कहानी का स्वरूप दिया है। कलमकार का मन भी नदी के प्रवाह की मानिंद उन जी हुई परिस्थितियों, भोगी हुई पीड़ाओं का संदर्भ लेकर अपनी बात कहानी के रूप में सामने लाता है।

सिन्धी कहानी के वजूद में अज़ाब की दास्ताँ लम्बी है। विभाजन का दर्द नसों में लहू बनकर दौड़ रहा है। लेखकों की कहानियों में जो देश, काल और भाषा की सारी दूरियाँ हैं उन सब फ़ासलों को उलांघती आ रही है। शायद भाषा भी खुली हवा में जीना चाहती है, आज़ादी का माहौल चाहती है, मन के वाद-विवाद की कैद तोड़ना चाहती है। भाषा का मज़हब से कोई संबंध नहीं, वह तो संगीत की तरह मनोभावों की अभिव्यक्ति का माध्यम है। उनका आपस में कोई मतभेद नहीं। मिली-जुली गंगा-जमुनी तहज़ीब अब सभी हदें पार करते हुए घुल-मिल रही है। सिन्ध और हिन्द के मक़बूल कहानीकारों की ये अछूती कहानियाँ उस परिवेश के वो सुमन हैं जिनकी अपनी एक अलग ख़ुशबू है। मैंने सिर्फ़ उन फूलों को चुनकर एक गुलदस्ता सजाया है जिसकी सुगन्ध सिन्धी कहानी की आंचलिक मधुरता के साथ हिन्द की फ़िज़ाओं में घुल-मिलकर अपनी एक अलग पहचान बना पाए। भाव और भाषा में संतुलित ताल-मेल बनाए रखने के सफ़र में मैं अनुभूति से अभिव्यक्ति तक पहुँचाने, इस जटिल जीवन की कशमकश में अपने प्रयास में कहाँ तक पूरी उतरी हूँ, यह मैं अपने प्रिय सुधी पाठकों से उनकी प्रतिक्रिया के रूप में पाने के इंतज़ार में रहूँगी।

अनुवाद की वैश्विक भूमिका पर अधिक चर्चा न करते हुए मैं सीमाओं और संभावनाओं के विस्तारपूर्ण प्रदान की पथिक बस एक सकारात्मक दिशा में सतत कोशिश कर रही हूँ, इस उम्मीद पर कि सिन्ध के सिन्धी कहानीकारों की कहानियाँ अनुवाद के माध्यम से हिन्दी साहित्य जगत के परिवेश की खुली हवाओं में अपनी ख़ुशबू बिखेर कर एक नई पहचान पा लें। मैं अयन प्रकाशन की तहे दिल से शुक्रगुज़ार हूँ जो इस संग्रह के रूप में सिन्ध की दहलीज से सफ़र करती आ रही इन कहानियों को हिन्द के खुले वातावरण में मुक्त आसमान दिया। आपने समय की परिधि में इस संग्रह को मंज़रे-आम पर लाने की रवायत को बख़ूबी निभाया है। इस महायज्ञ में सिन्धी साहित्य के सारथी लेखकों का योगदान इस संग्रह में उनकी स्वीकृति के साथ शामिल है।

- देवी नागरानी

Devi Nangrani

dnangrani@gmail.com


http://charagedil.wordpress.com/
http://sindhacademy.wordpress.com/

------

 

समर्पित

सिन्ध के उन अदीबों को-

जिनकी कहानियों से आज भी

वतन की ख़ुशबू हवाओं में घुलकर

मेरी सांसों को महका रही है।

‘बादे-सहर वतन की चन्दन सी आ रही है

यादों के पालने में मुझको झुला रही है।’

- देवी नागरानी

--------

भूमिका 2

 

सरहदों को तोड़ती कहानियाँ

देवी नागरानी द्वारा अनूदित कथा-संकलन अनुवाद के क्षेत्र में एक ताज़ा झोंके की तरह है। ‘सरहदों की कहानियाँ’ की रचनाएँ अनुवाद की आदर्श विधि सहजानुवाद के अधिक निकट पड़ती हैं। इसके अतिरिक्त भी इस संकलन की कुछ विशेषताएँ हैं। ये कहानियाँ वस्तुतः सरहदों की कहानियाँ न होकर अनेक प्रकार से सरहदों को तोड़ती कहानियाँ हैं। देश, धर्म, भाषा, संस्कृति, किसी दीवार पर ये कथाएँ अटकती नहीं। मानव-मन, उसकी आकांक्षाएँ, समस्याएँ, उसकी सोच, उसकी प्रश्नाकुलता सार्वभौम है। फिर, अनुवाद का दामन थाम कर रचना पहले पहल भाषा की सरहद को ही तो तोड़ती है।

इस संकलन की दूसरी विशेषता है- कहानियों का चयन। देवी ने जिन कहानियों का चयन किया है वे किसी भी देश की वर्तमान कहानी हो सकती है। इन कहानियों की युनीवर्सेलिटी कहानीकारों तथा चयनकर्ता अनुवादिका की गहन दृष्टि व मानवीय प्रतिबद्धता को दर्शाती हैं। ये कहानियाँ कई स्तरों पर अनेक सरहदों को तोड़ती हैं। बीमार आकांक्षाओं की खोज में बुद्ध भी सरहद पार कर जाते हैं;

‘सच वो है जिसकी हमेशा तालश रही है, पर कभी मिला नही।’ ‘कोई टूटकर मुझे भी चाहे’ की यूनीवर्सल चाह मुश्ताक़ अहमद शोरो की इस कहानी में मिलती है।

‘दर्द की पगडंडी’ लंदन की ज़मीन पर लिखी गई कहानी है जो किसी भी प्रवासी की, किसी भी देश में हो सकती है। वहाँ अपनों से मिलने की स्वाभाविक चाह है, पर कभी-कभी संस्कृति और इतिहास की सरहदें दिल के रास्ते रोक लेती हैं, जैसा कि सलीम के साथ होता है।

‘गुफ़ा’ कहानी सही अर्थों में वैश्विक कहानी कही जा सकती है। देश, भाषा, जाति की सरहदों को तोड़ती, मानव-मन को प्रस्तुत करती मनोवैज्ञानिक कहानी है जो विश्व के किसी भी कोने में संभव हो सकती है।

देवी नागरानी यद्यपि बड़ी उत्सुकता से, एक हिचक के साथ अनुवाद के इस बीहड़ में उतरी हैं; "ये अछूती कहानियाँ उस परिवेश के वो सुमन है जिनकी अपनी-अपनी ख़ुशबू है। मैंने सिर्फ़ उन फूलों को चुनकर एक गुलदस्ता सजाया है.... भाव और भाषा में संतुलिल ताल-मेल बनाए रखने के इस जटिल सफ़र में मैं अनुभूति से अभिव्यक्ति तक पहुँचने की कश्मकश में कहाँं तक अपने प्रयास में पूरी उतरी हूँ.

....।" (भूमिका) तो इसके उत्तर में देवी को दिलासा देने को जी चाहता है कि डॉ. भोलानाथ तिवारी ने जो अभिमत दिया है, ‘एक भाषा में व्यक्त विचारों को यथासंभव समान और सहज अभिव्यक्ति द्वारा दूसरी भाषा में व्यक्त करने का प्रयास अनुवाद है’ की रौशनी में यदि इन कहानियों को परखा जाए तो देवी को हार्दिक बधाई दी जा सकती है और शुभकामनाएँ भी क्योंकि लक्ष्य भाषा में इन्होंने मूल भाषा की यथार्थता, शुद्धता, अभिव्यक्ति की स्पष्टता तथा निरपेक्षता को साधे रखा है। इसके दो उदाहरण द्रष्टव्य हैं, जिनमें संकलन की कहानियों के अनुवाद के स्तर को पहचाना जा सकता है।

‘ख़्वाब का पानी की तरह बेनाम ज़ायका होता है। ख़्वाब का तो कोई रंग भी नहीं होता। ख़्वाब पानी की तरह पारदर्शी होता है, जिसकी सतह पर बेहिसाब ख़्वाहिशों की रौशनी जब भी अपनी उंगलियों से छूती है, तो ख़्वाब पानी में कितने ही अलग रूपों में उभरता है। ख़्वाब पानी जैसा ही कुछ है या कुछ सहरा में पानी के घूँट के लिए छलांग भरते हिरण की नाभि में छुपी ख़ुशबू की सुगंध है। (रिश्ता)

‘हालाँकि वह अंधा है फिर भी देख सकता है कि कोठरी का दरवाज़ा कहाँ है और वह ऐसे दरवाज़ों पर खुलता है जो दुनिया की ओर खुलते हैं- वह दुनिया जो आज़ाद और रौशन है। वह रौशनी उसने कभी भी अपनी आँखों से नहीं देखी है पर उसने अपने पूरे वजूद से महसूस किया है।’ (एक गुनाह का अंत)

 

‘सरहदों की कहानियाँ’ के माध्यम से देवी ने आम आदमी के यथार्थ, राजनीति, भ्रष्टाचार, सामाजिक कुरीतियों से छटपटाते उसके वजूद, बनते-टूटते सपनों, मानसिक चक्रव्यूह में फंसे अस्तित्व के अंतर व मनोभावों को तर्जुमा किया है।

- डॉ. संगीता र. सहजवानी

12 राम जानकी

356, लिंकिंग रोड, खार (प.)

मुम्बई-400052

----

 

भूमिका 3

 

अनुवाद भाषायी सद्भावना का मूलमंत्र हैं

- अमरेन्द्र कुमार

उस संसार की कल्पना भी संभव नहीं जहाँ कहानियाँ नहीं हों।

यही कारण है कि हम किसी भी युग में रहे हों, किसी धर्म-सम्प्रदाय के हों अथवा संसार के किसी भी कोने में रहते हों कहानियाँ सदैव हमारे साथ-साथ हैं। कहानियाँ प्राचीन काल से मानव मन के निकट रही हैं। यही बात हिन्दी के साथ-साथ अन्य भारतीय भाषाओं के लिये भी एक सच है। हर युग में, हर वय के बीच कहानियाँ एक महत्त्वपूर्ण कड़ी की तरह होती हैं। यही नहीं कहानियाँ काल और भूखंड के बीच की कड़ी होती हैं। भावों और संदेशों की संवाहिका कहानियाँ कभी-कभी देश और काल की सीमाओं के परे भी चली जाती हैं। भारतीय सन्दर्भ में कहानियाँ हमारी भावनाओं और संवेदनाओं से अधिक जुड़ी हैं। यही नहीं अध्यात्म से शुरू होकर दैनंदिन के कार्यकलापों को संयोजित और संवर्धित करने का काम भी कहानियाँ करती हैं।

आज से छह महीने पहले जब आदरणीया सुश्री देवी नागरानी जी ने मुझे इस प्रस्तावित कहानी संग्रह के लिये लिखने को कहा था तो मैं अचानक ही उत्साहित हो गया था। मुझे प्रसन्नता थी कि इसी बहाने सिन्धी कहानियों को पढ़ने का अवसर मिलेगा। हिन्दी के इतर अन्य भाषाओं की कहानियाँ पढ़ने में मेरी अधिक अभिरुचि रही है।

यह और बात है कि कुछ कारणों से मैं इन सभी कहानियों को पढ़ने के आनंद से वंचित रह गया।

देवी नागरानी जी अमेरिका और भारत के बीच अपना समय बाँटा करती हैं। मेरा उनसे संपर्क कोई दस साल पुराना है लेकिन उनके स्नेह और अपनेपन को अनुभव करते हुए समय का आकलन अब प्रासंगिक प्रतीत नहीं होता। उनके बारे में उनके दूसरे परिचितों के भी मेरे जैसे ही विचार हैं। वे ग़ज़ल में सिद्धहस्त तो हैं ही साथ-ही-साथ अनुवाद और आलोचना में भी सक्रिय हैं। इस संग्रह को पढ़ते हुए हिन्दी के पाठकों को भी उनके अनुवाद कौशल से परिचित होने का अवसर मिलेगा- ऐसा मेरा विश्वास है। सबको निज की भाषा बहुत ही प्रिय होती है। कहते हैं कि किसी को अगर मित्र बनाना है तो उससे उसकी भाषा में बात करके देखो। भाषा ऐसी मनमोहिनी है। सिन्धी भारत और पाकिस्तान दोनों जगह बोली जाती है। भारत और पाकिस्तान दो अलग देश तो हैं पर दोनों की संस्कृति एक ही है। वैसे भी आज अगर भारत और पाकिस्तान दो अलग-अलग देश हैं तो मात्र राजनैतिक कारण से, नहीं तो एकता की जड़ें इतनी गहरी हैं कि उन्हें अनुभव न कर पाना एक प्रकार की मानसिक जड़ता ही होगी। मैंने कहीं पढ़ा था कि पाकिस्तान का 1947 के पहले का इतिहास भारत का ही तो इतिहास है। सच तो यही है। यह भी एक कारण है कि सिन्धी कहानियों के सरोकार हिन्दी से बहुत अलग नहीं। कहानियों के मूल में परिवेश का बहुत ही महत्त्वपूर्ण स्थान है। इस संग्रह के माध्यम से सिन्धी भाषा और समाज के परिवेश को समझने में मदद मिलेगी- ऐसी आशा है। अनुवाद साहित्य की सभी विधाओं में अनमोल है। सच्चा अनुवाद दो भाषाओं के बीच सेतू की तरह है। यह दो भाषा-भाषियों के लिये वरदान भी है। इसके माध्यम से हम सहज ही भाषायी अज्ञान के परे जाकर अपने साहित्यानंद में अभ्ठिद्धि कर लेते हैं। हिन्दी के पाठक इस संग्रह के माध्यम से सिन्धी भाषा और समाज से साहित्यिक स्तर पर जुड़ेंगे। इन सिन्धी कहानियों के अनुवाद के माध्यम से देवी जी ने जिस कथा-साहित्य को हिन्दी जगत को भेंट किया है वह निश्चय ही स्वागत योग्य है। इस संग्रह के लिये मेरी असीम शुभकामानाएँ इसके मूल कथाकार, अनुवादिका देवी नागरानी जी, इसके प्रकाशक और हिन्दी-सिन्धी के पाठक वर्ग के साथ हैं।

ऐसे और भी प्रयास दोनों भाषाओं के बीच देखने को शीघ्र ही मिलेंगे- ऐसी आशा है और विश्वास भी।

जून 14, 2014

- अमरेन्द्र कुमार

---

(क्रमशः अगले अंकों में जारी…)

COMMENTS

BLOGGER
नाम

 आलेख ,1, कविता ,1, कहानी ,1, व्यंग्य ,1,14 सितम्बर,7,14 september,6,15 अगस्त,4,2 अक्टूबर अक्तूबर,1,अंजनी श्रीवास्तव,1,अंजली काजल,1,अंजली देशपांडे,1,अंबिकादत्त व्यास,1,अखिलेश कुमार भारती,1,अखिलेश सोनी,1,अग्रसेन,1,अजय अरूण,1,अजय वर्मा,1,अजित वडनेरकर,1,अजीत प्रियदर्शी,1,अजीत भारती,1,अनंत वडघणे,1,अनन्त आलोक,1,अनमोल विचार,1,अनामिका,3,अनामी शरण बबल,1,अनिमेष कुमार गुप्ता,1,अनिल कुमार पारा,1,अनिल जनविजय,1,अनुज कुमार आचार्य,5,अनुज कुमार आचार्य बैजनाथ,1,अनुज खरे,1,अनुपम मिश्र,1,अनूप शुक्ल,14,अपर्णा शर्मा,6,अभिमन्यु,1,अभिषेक ओझा,1,अभिषेक कुमार अम्बर,1,अभिषेक मिश्र,1,अमरपाल सिंह आयुष्कर,2,अमरलाल हिंगोराणी,1,अमित शर्मा,3,अमित शुक्ल,1,अमिय बिन्दु,1,अमृता प्रीतम,1,अरविन्द कुमार खेड़े,5,अरूण देव,1,अरूण माहेश्वरी,1,अर्चना चतुर्वेदी,1,अर्चना वर्मा,2,अर्जुन सिंह नेगी,1,अविनाश त्रिपाठी,1,अशोक गौतम,3,अशोक जैन पोरवाल,14,अशोक शुक्ल,1,अश्विनी कुमार आलोक,1,आई बी अरोड़ा,1,आकांक्षा यादव,1,आचार्य बलवन्त,1,आचार्य शिवपूजन सहाय,1,आजादी,3,आत्मकथा,1,आदित्य प्रचंडिया,1,आनंद टहलरामाणी,1,आनन्द किरण,3,आर. के. नारायण,1,आरकॉम,1,आरती,1,आरिफा एविस,5,आलेख,4288,आलोक कुमार,3,आलोक कुमार सातपुते,1,आवश्यक सूचना!,1,आशीष कुमार त्रिवेदी,5,आशीष श्रीवास्तव,1,आशुतोष,1,आशुतोष शुक्ल,1,इंदु संचेतना,1,इन्दिरा वासवाणी,1,इन्द्रमणि उपाध्याय,1,इन्द्रेश कुमार,1,इलाहाबाद,2,ई-बुक,374,ईबुक,231,ईश्वरचन्द्र,1,उपन्यास,269,उपासना,1,उपासना बेहार,5,उमाशंकर सिंह परमार,1,उमेश चन्द्र सिरसवारी,2,उमेशचन्द्र सिरसवारी,1,उषा छाबड़ा,1,उषा रानी,1,ऋतुराज सिंह कौल,1,ऋषभचरण जैन,1,एम. एम. चन्द्रा,17,एस. एम. चन्द्रा,2,कथासरित्सागर,1,कर्ण,1,कला जगत,113,कलावंती सिंह,1,कल्पना कुलश्रेष्ठ,11,कवि,2,कविता,3239,कहानी,2360,कहानी संग्रह,247,काजल कुमार,7,कान्हा,1,कामिनी कामायनी,5,कार्टून,7,काशीनाथ सिंह,2,किताबी कोना,7,किरन सिंह,1,किशोरी लाल गोस्वामी,1,कुंवर प्रेमिल,1,कुबेर,7,कुमार करन मस्ताना,1,कुसुमलता सिंह,1,कृश्न चन्दर,6,कृष्ण,3,कृष्ण कुमार यादव,1,कृष्ण खटवाणी,1,कृष्ण जन्माष्टमी,5,के. पी. सक्सेना,1,केदारनाथ सिंह,1,कैलाश मंडलोई,3,कैलाश वानखेड़े,1,कैशलेस,1,कैस जौनपुरी,3,क़ैस जौनपुरी,1,कौशल किशोर श्रीवास्तव,1,खिमन मूलाणी,1,गंगा प्रसाद श्रीवास्तव,1,गंगाप्रसाद शर्मा गुणशेखर,1,ग़ज़लें,550,गजानंद प्रसाद देवांगन,2,गजेन्द्र नामदेव,1,गणि राजेन्द्र विजय,1,गणेश चतुर्थी,1,गणेश सिंह,4,गांधी जयंती,1,गिरधारी राम,4,गीत,3,गीता दुबे,1,गीता सिंह,1,गुंजन शर्मा,1,गुडविन मसीह,2,गुनो सामताणी,1,गुरदयाल सिंह,1,गोरख प्रभाकर काकडे,1,गोवर्धन यादव,1,गोविन्द वल्लभ पंत,1,गोविन्द सेन,5,चंद्रकला त्रिपाठी,1,चंद्रलेखा,1,चतुष्पदी,1,चन्द्रकिशोर जायसवाल,1,चन्द्रकुमार जैन,6,चाँद पत्रिका,1,चिकित्सा शिविर,1,चुटकुला,71,ज़कीया ज़ुबैरी,1,जगदीप सिंह दाँगी,1,जयचन्द प्रजापति कक्कूजी,2,जयश्री जाजू,4,जयश्री राय,1,जया जादवानी,1,जवाहरलाल कौल,1,जसबीर चावला,1,जावेद अनीस,8,जीवंत प्रसारण,141,जीवनी,1,जीशान हैदर जैदी,1,जुगलबंदी,5,जुनैद अंसारी,1,जैक लंडन,1,ज्ञान चतुर्वेदी,2,ज्योति अग्रवाल,1,टेकचंद,1,ठाकुर प्रसाद सिंह,1,तकनीक,32,तक्षक,1,तनूजा चौधरी,1,तरुण भटनागर,1,तरूण कु सोनी तन्वीर,1,ताराशंकर बंद्योपाध्याय,1,तीर्थ चांदवाणी,1,तुलसीराम,1,तेजेन्द्र शर्मा,2,तेवर,1,तेवरी,8,त्रिलोचन,8,दामोदर दत्त दीक्षित,1,दिनेश बैस,6,दिलबाग सिंह विर्क,1,दिलीप भाटिया,1,दिविक रमेश,1,दीपक आचार्य,48,दुर्गाष्टमी,1,देवी नागरानी,20,देवेन्द्र कुमार मिश्रा,2,देवेन्द्र पाठक महरूम,1,दोहे,1,धर्मेन्द्र निर्मल,2,धर्मेन्द्र राजमंगल,1,नइमत गुलची,1,नजीर नज़ीर अकबराबादी,1,नन्दलाल भारती,2,नरेंद्र शुक्ल,2,नरेन्द्र कुमार आर्य,1,नरेन्द्र कोहली,2,नरेन्‍द्रकुमार मेहता,9,नलिनी मिश्र,1,नवदुर्गा,1,नवरात्रि,1,नागार्जुन,1,नाटक,152,नामवर सिंह,1,निबंध,3,नियम,1,निर्मल गुप्ता,2,नीतू सुदीप्ति ‘नित्या’,1,नीरज खरे,1,नीलम महेंद्र,1,नीला प्रसाद,1,पंकज प्रखर,4,पंकज मित्र,2,पंकज शुक्ला,1,पंकज सुबीर,3,परसाई,1,परसाईं,1,परिहास,4,पल्लव,1,पल्लवी त्रिवेदी,2,पवन तिवारी,2,पाक कला,23,पाठकीय,62,पालगुम्मि पद्मराजू,1,पुनर्वसु जोशी,9,पूजा उपाध्याय,2,पोपटी हीरानंदाणी,1,पौराणिक,1,प्रज्ञा,1,प्रताप सहगल,1,प्रतिभा,1,प्रतिभा सक्सेना,1,प्रदीप कुमार,1,प्रदीप कुमार दाश दीपक,1,प्रदीप कुमार साह,11,प्रदोष मिश्र,1,प्रभात दुबे,1,प्रभु चौधरी,2,प्रमिला भारती,1,प्रमोद कुमार तिवारी,1,प्रमोद भार्गव,2,प्रमोद यादव,14,प्रवीण कुमार झा,1,प्रांजल धर,1,प्राची,367,प्रियंवद,2,प्रियदर्शन,1,प्रेम कहानी,1,प्रेम दिवस,2,प्रेम मंगल,1,फिक्र तौंसवी,1,फ्लेनरी ऑक्नर,1,बंग महिला,1,बंसी खूबचंदाणी,1,बकर पुराण,1,बजरंग बिहारी तिवारी,1,बरसाने लाल चतुर्वेदी,1,बलबीर दत्त,1,बलराज सिंह सिद्धू,1,बलूची,1,बसंत त्रिपाठी,2,बातचीत,2,बाल उपन्यास,6,बाल कथा,356,बाल कलम,26,बाल दिवस,4,बालकथा,80,बालकृष्ण भट्ट,1,बालगीत,20,बृज मोहन,2,बृजेन्द्र श्रीवास्तव उत्कर्ष,1,बेढब बनारसी,1,बैचलर्स किचन,1,बॉब डिलेन,1,भरत त्रिवेदी,1,भागवत रावत,1,भारत कालरा,1,भारत भूषण अग्रवाल,1,भारत यायावर,2,भावना राय,1,भावना शुक्ल,5,भीष्म साहनी,1,भूतनाथ,1,भूपेन्द्र कुमार दवे,1,मंजरी शुक्ला,2,मंजीत ठाकुर,1,मंजूर एहतेशाम,1,मंतव्य,1,मथुरा प्रसाद नवीन,1,मदन सोनी,1,मधु त्रिवेदी,2,मधु संधु,1,मधुर नज्मी,1,मधुरा प्रसाद नवीन,1,मधुरिमा प्रसाद,1,मधुरेश,1,मनीष कुमार सिंह,4,मनोज कुमार,6,मनोज कुमार झा,5,मनोज कुमार पांडेय,1,मनोज कुमार श्रीवास्तव,2,मनोज दास,1,ममता सिंह,2,मयंक चतुर्वेदी,1,महापर्व छठ,1,महाभारत,2,महावीर प्रसाद द्विवेदी,1,महाशिवरात्रि,1,महेंद्र भटनागर,3,महेन्द्र देवांगन माटी,1,महेश कटारे,1,महेश कुमार गोंड हीवेट,2,महेश सिंह,2,महेश हीवेट,1,मानसून,1,मार्कण्डेय,1,मिलन चौरसिया मिलन,1,मिलान कुन्देरा,1,मिशेल फूको,8,मिश्रीमल जैन तरंगित,1,मीनू पामर,2,मुकेश वर्मा,1,मुक्तिबोध,1,मुर्दहिया,1,मृदुला गर्ग,1,मेराज फैज़ाबादी,1,मैक्सिम गोर्की,1,मैथिली शरण गुप्त,1,मोतीलाल जोतवाणी,1,मोहन कल्पना,1,मोहन वर्मा,1,यशवंत कोठारी,8,यशोधरा विरोदय,2,यात्रा संस्मरण,31,योग,3,योग दिवस,3,योगासन,2,योगेन्द्र प्रताप मौर्य,1,योगेश अग्रवाल,2,रक्षा बंधन,1,रच,1,रचना समय,72,रजनीश कांत,2,रत्ना राय,1,रमेश उपाध्याय,1,रमेश राज,26,रमेशराज,8,रवि रतलामी,2,रवींद्र नाथ ठाकुर,1,रवीन्द्र अग्निहोत्री,4,रवीन्द्र नाथ त्यागी,1,रवीन्द्र संगीत,1,रवीन्द्र सहाय वर्मा,1,रसोई,1,रांगेय राघव,1,राकेश अचल,3,राकेश दुबे,1,राकेश बिहारी,1,राकेश भ्रमर,5,राकेश मिश्र,2,राजकुमार कुम्भज,1,राजन कुमार,2,राजशेखर चौबे,6,राजीव रंजन उपाध्याय,11,राजेन्द्र कुमार,1,राजेन्द्र विजय,1,राजेश कुमार,1,राजेश गोसाईं,2,राजेश जोशी,1,राधा कृष्ण,1,राधाकृष्ण,1,राधेश्याम द्विवेदी,5,राम कृष्ण खुराना,6,राम शिव मूर्ति यादव,1,रामचंद्र शुक्ल,1,रामचन्द्र शुक्ल,1,रामचरन गुप्त,5,रामवृक्ष सिंह,10,रावण,1,राहुल कुमार,1,राहुल सिंह,1,रिंकी मिश्रा,1,रिचर्ड फाइनमेन,1,रिलायंस इन्फोकाम,1,रीटा शहाणी,1,रेंसमवेयर,1,रेणु कुमारी,1,रेवती रमण शर्मा,1,रोहित रुसिया,1,लक्ष्मी यादव,6,लक्ष्मीकांत मुकुल,2,लक्ष्मीकांत वैष्णव,1,लखमी खिलाणी,1,लघु कथा,288,लघुकथा,1340,लघुकथा लेखन पुरस्कार आयोजन,241,लतीफ घोंघी,1,ललित ग,1,ललित गर्ग,13,ललित निबंध,20,ललित साहू जख्मी,1,ललिता भाटिया,2,लाल पुष्प,1,लावण्या दीपक शाह,1,लीलाधर मंडलोई,1,लू सुन,1,लूट,1,लोक,1,लोककथा,378,लोकतंत्र का दर्द,1,लोकमित्र,1,लोकेन्द्र सिंह,3,विकास कुमार,1,विजय केसरी,1,विजय शिंदे,1,विज्ञान कथा,79,विद्यानंद कुमार,1,विनय भारत,1,विनीत कुमार,2,विनीता शुक्ला,3,विनोद कुमार दवे,4,विनोद तिवारी,1,विनोद मल्ल,1,विभा खरे,1,विमल चन्द्राकर,1,विमल सिंह,1,विरल पटेल,1,विविध,1,विविधा,1,विवेक प्रियदर्शी,1,विवेक रंजन श्रीवास्तव,5,विवेक सक्सेना,1,विवेकानंद,1,विवेकानन्द,1,विश्वंभर नाथ शर्मा कौशिक,2,विश्वनाथ प्रसाद तिवारी,1,विष्णु नागर,1,विष्णु प्रभाकर,1,वीणा भाटिया,15,वीरेन्द्र सरल,10,वेणीशंकर पटेल ब्रज,1,वेलेंटाइन,3,वेलेंटाइन डे,2,वैभव सिंह,1,व्यंग्य,2075,व्यंग्य के बहाने,2,व्यंग्य जुगलबंदी,17,व्यथित हृदय,2,शंकर पाटील,1,शगुन अग्रवाल,1,शबनम शर्मा,7,शब्द संधान,17,शम्भूनाथ,1,शरद कोकास,2,शशांक मिश्र भारती,8,शशिकांत सिंह,12,शहीद भगतसिंह,1,शामिख़ फ़राज़,1,शारदा नरेन्द्र मेहता,1,शालिनी तिवारी,8,शालिनी मुखरैया,6,शिक्षक दिवस,6,शिवकुमार कश्यप,1,शिवप्रसाद कमल,1,शिवरात्रि,1,शिवेन्‍द्र प्रताप त्रिपाठी,1,शीला नरेन्द्र त्रिवेदी,1,शुभम श्री,1,शुभ्रता मिश्रा,1,शेखर मलिक,1,शेषनाथ प्रसाद,1,शैलेन्द्र सरस्वती,3,शैलेश त्रिपाठी,2,शौचालय,1,श्याम गुप्त,3,श्याम सखा श्याम,1,श्याम सुशील,2,श्रीनाथ सिंह,6,श्रीमती तारा सिंह,2,श्रीमद्भगवद्गीता,1,श्रृंगी,1,श्वेता अरोड़ा,1,संजय दुबे,4,संजय सक्सेना,1,संजीव,1,संजीव ठाकुर,2,संद मदर टेरेसा,1,संदीप तोमर,1,संपादकीय,3,संस्मरण,730,संस्मरण लेखन पुरस्कार 2018,128,सच्चिदानंद हीरानंद वात्स्यायन,1,सतीश कुमार त्रिपाठी,2,सपना महेश,1,सपना मांगलिक,1,समीक्षा,847,सरिता पन्थी,1,सविता मिश्रा,1,साइबर अपराध,1,साइबर क्राइम,1,साक्षात्कार,21,सागर यादव जख्मी,1,सार्थक देवांगन,2,सालिम मियाँ,1,साहित्य समाचार,98,साहित्यम्,6,साहित्यिक गतिविधियाँ,216,साहित्यिक बगिया,1,सिंहासन बत्तीसी,1,सिद्धार्थ जगन्नाथ जोशी,1,सी.बी.श्रीवास्तव विदग्ध,1,सीताराम गुप्ता,1,सीताराम साहू,1,सीमा असीम सक्सेना,1,सीमा शाहजी,1,सुगन आहूजा,1,सुचिंता कुमारी,1,सुधा गुप्ता अमृता,1,सुधा गोयल नवीन,1,सुधेंदु पटेल,1,सुनीता काम्बोज,1,सुनील जाधव,1,सुभाष चंदर,1,सुभाष चन्द्र कुशवाहा,1,सुभाष नीरव,1,सुभाष लखोटिया,1,सुमन,1,सुमन गौड़,1,सुरभि बेहेरा,1,सुरेन्द्र चौधरी,1,सुरेन्द्र वर्मा,62,सुरेश चन्द्र,1,सुरेश चन्द्र दास,1,सुविचार,1,सुशांत सुप्रिय,4,सुशील कुमार शर्मा,24,सुशील यादव,6,सुशील शर्मा,16,सुषमा गुप्ता,20,सुषमा श्रीवास्तव,2,सूरज प्रकाश,1,सूर्य बाला,1,सूर्यकांत मिश्रा,14,सूर्यकुमार पांडेय,2,सेल्फी,1,सौमित्र,1,सौरभ मालवीय,4,स्नेहमयी चौधरी,1,स्वच्छ भारत,1,स्वतंत्रता दिवस,3,स्वराज सेनानी,1,हबीब तनवीर,1,हरि भटनागर,6,हरि हिमथाणी,1,हरिकांत जेठवाणी,1,हरिवंश राय बच्चन,1,हरिशंकर गजानंद प्रसाद देवांगन,4,हरिशंकर परसाई,23,हरीश कुमार,1,हरीश गोयल,1,हरीश नवल,1,हरीश भादानी,1,हरीश सम्यक,2,हरे प्रकाश उपाध्याय,1,हाइकु,5,हाइगा,1,हास-परिहास,38,हास्य,59,हास्य-व्यंग्य,78,हिंदी दिवस विशेष,9,हुस्न तबस्सुम 'निहाँ',1,biography,1,dohe,3,hindi divas,6,hindi sahitya,1,indian art,1,kavita,3,review,1,satire,1,shatak,3,tevari,3,undefined,1,
ltr
item
रचनाकार: ईबुक - सरहदों की कहानियाँ / भूमिका / अनुवाद व संकलन - देवी नागरानी
ईबुक - सरहदों की कहानियाँ / भूमिका / अनुवाद व संकलन - देवी नागरानी
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGotH_3gm_05uWE2dTY6A9flGtjovjafNpVxMVKFo80syVmZfpm7FN5-taE74Tfaf_lOAF73CI9pqZrjPKEsYoRtLAfvklF2fvvTiNRjolwomxYlHYo-A6aL8d6jtWF62t_hAO/?imgmax=800
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhGotH_3gm_05uWE2dTY6A9flGtjovjafNpVxMVKFo80syVmZfpm7FN5-taE74Tfaf_lOAF73CI9pqZrjPKEsYoRtLAfvklF2fvvTiNRjolwomxYlHYo-A6aL8d6jtWF62t_hAO/s72-c/?imgmax=800
रचनाकार
https://www.rachanakar.org/2016/02/blog-post_207.html
https://www.rachanakar.org/
https://www.rachanakar.org/
https://www.rachanakar.org/2016/02/blog-post_207.html
true
15182217
UTF-8
Loaded All Posts Not found any posts VIEW ALL Readmore Reply Cancel reply Delete By Home PAGES POSTS View All RECOMMENDED FOR YOU LABEL ARCHIVE SEARCH ALL POSTS Not found any post match with your request Back Home Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat January February March April May June July August September October November December Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec just now 1 minute ago $$1$$ minutes ago 1 hour ago $$1$$ hours ago Yesterday $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago more than 5 weeks ago Followers Follow THIS PREMIUM CONTENT IS LOCKED STEP 1: Share to a social network STEP 2: Click the link on your social network Copy All Code Select All Code All codes were copied to your clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy Table of Content